FASÍRT A LEVESBE
"Silence is better than bullshit."
Depeche Mode - Enjoy the Silence
Ez egy kerti nap volt teljesen, őszre felkészítés, száraz levél gereblyézés, kapálás. Meg kell tanulni spanyolul, csupa dallam ez a nyelv: 'rastrillo', így mondják a gereblyét. Mondjuk, a talicska is gyönyörű szó, szerintem. Csak kicsit nehéz. Hálás voltam Apunak gondolatban, hogy úrilány neveltetésemben a mosószappan keverésen, csirke bontáson, politikai gazdaságtanon kívül a talicskázás is helyet kapott. Így már csak haladó szintra kellett lépnem, sziklás-köves domboldalon lefelé 30 fokban. Ami itt is 'very unusual', szokatlan, szeptember végén, amint azt Tom napjában négyszer elmondja. Azt hittem, csak gonoszkodás ez az angolokkal meg az időjárással, de Tomnál totál igaz.
A ház ura elképesztően rosszul főz, az angol "gourmand"-ság (lásd még: fish and chips) párosítva a spanyol bátorsággal. Abban a hitben van, hogy a rozmaringot kilóra kell a kajába tenni. Nem bennem van a hiba, megvitattuk Stellával, a németjuhásszal, egyetért. Úgy érzem, a híres angol udvariasságba nem fér bele, hogy erre rávezessem, ezért megkerültem a problémát. Amikor csak lehet -magyar ízek megmutatása ürügyén-, inkább én főzök. Sajnos nem én vásárolok, ezért bevásárlólistát írok, ma kivételesen Tinának. Ma egybefasírtot terveztem (nem mertem megpróbálni az olívaolajban fasírt kisütést), petrezselymes krumplival. Há, darált hús angolul, passz. SZTAKI szótár: darált=cracked, tehát ment a listára 'cracked meat'. És jött egy fél kiló apróhús. Kétségbeesett arcom láttán megéleztek nekem egy kést. Remek, fasírt ötlet ment a levesbe, összekapartam az összes vöröshagymát a házban és pörkölt lett belőle. Vacsora fölött elmeséltem a goulash sztorit, amúgy egy falat sem maradt. Angoltanár barátaim utóbb megszakértették, hogy 'ground meat' vagy 'minced meat' kellett volna. Végső megoldásnak a 'hamburger meat'-et javasolta Ildi, zseniális, kár, hogy nekem nem jutott eszembe.